Ir al contenido principal

Más Providence (y muchos paréntesis)

En The Art of Fiction, Mauricio Salvador acaba de publicar un largo comentario sobre Providence. (Por si no lo saben, el año pasado sólo se publicaron dos novelas en español, Providence de Juan Francisco Ferré y Señales que precederán al fin del mundo de Yuri Herrera.) El comentario de Mauricio sirve también para comentar varias reseñas de la novela, entre las que menciona la mía (aunque no me gané un enlace, sniff). Dice que es una de"las mejores reseñas que he leído de Providence" y después pasa a tundirme con calzador por meterme con James Wood. Merecido me lo tengo. Aunque a mi favor debo decir que si defiendo que Wood tiene "una idea de realismo acartonada y nada afín a las propuestas del posmodernismo" es porque eso es lo que me parece cuando leo sus reseñas. Creo que mi problema con Wood está en su idea del aburrimiento, tal y como la explica en Los mecanismos de la ficción (que Gredos acaba de traducir y cuyo primer capítulo se puede leer en línea). Con algo de suerte Mauricio me presta sus libros de Wood para sacarme del error.

(Me pregunto si se irá a traducir Providence al inglés dentro de poco y si Wood la reseñaría. También me pregunto como haría el traductor para lidiar con todos esos personajes que hablan inglés pero que en la novela hablan como españoles con desparpajo. Ferré aclara una vez que cuando los personajes dicen "guay" en realidad están diciendo "cool" lo cual lleva a algunos momentos muy cómicos para los que crecimos en México leyendo traducciones españolas a libros norteamericanos.)

Mauricio remata su reseña resaltando una virtud de Providence que ha sido poco señalada:

Lo que me ha deslumbrado de esta novela es la visión de lo que comunmente hemos llamado la "América profunda". [...] Viajó realmente hacia dos de los cimientos más duraderos de la narrativa estadounidense, el puritanismo y el racismo [...] En esta exploración sobre esos aspectos todavía palpables de EU radica, creo, la maestría de Ferré.
Salvo por el asunto de Wood, me encontré asintiendo enérgicamente a las afirmaciones del Gran Cerdo aunque mi aproximación fue muy distinta (se me ha hecho notar recientemente que hay gente que no sabe que MS es el editor de Hermano Cerdo, osea que imagina que MS no es MS sino su gemelo malvado. Ridículo.) Hay mucho de Hawthorne y de Melville en Providence. Me atrevo a agregar que el hecho de que la novela soporte lectores con posturas críticas tan diversas es otra de las razones de su maestría.

***

Las muchas reseñas de Providence pueden leerse desde el blog del autor, incluyendo la de Juan Goytisolo, la de Juan Antonio Masoliver Ródenas, la de Jesús Andrés y muchas más. Eso no quiere decir que no haya críticas negativas, aunque hasta el momento estas últimas tengan lecturas más bien superficiales. Espero que el éxito de crítica venga acompañado de un éxito de ventas, traducciones y premios.

***

¿Por qué será que la ganadora del Herralde esté llamando tan poco la atención en comparación a la finalista?


Comentarios

Señor:

Sólo quiero agradecerle por su apasionado artículo sobre providence y el resto de cosas que siempre hallo en este blog (es una lástima que en pachuca no se halle por ninguna librería esta novela, así que tendré que buscarla en alguna descolgada que me dé al df).

Por si le interesa, en idiosingracia aparecen esta semana una serie de retazos y comentarios que, creo, podrían parecerle interesantes o, al menos, cándidos.

Saludos.

Entradas más populares de este blog

Le vent nous portera (en español)

In Memoriam Gary Gygax (1938-2008)

Download video!

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

No le tengo miedo al camino,
Habrá que ver, habrá que probar,
los meandros del hueco de la espalda
y todo estará bien.
El viento nos llevará.

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Tu mensaje a la Osa Mayor
Y la trayectoria del viaje
Un instante resplandeciente
Incluso si no sirve para nada
El viento triunfará.
Todo desaparecerá pero
El viento nos llevará.

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

La caricia y la metralla
Y esta herida que nos lastima
Los palacios de otras épocas,
De ayer y de mañana,
El viento los llevará.

Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour l…

¿Quién quiere ser Roman Polanski?

Si el genio de la botella ofrece concederle un deseo, nunca le pida convertirse en un afamado director de Hollywood: podría transformarlo en Roman Polanski.

El sábado pasado, Roman Polanski fue arrestado por las autoridades suizas en Zurich, por una solicitud de extradición de los Estados Unidos, después de que escapara de dicho país en 1978 antes de ser sentenciado por haber admitido relaciones sexuales con una niña de trece años. Desde entonces, había vivido en Francia (país del que es ciudadano) y se había cuidado de no pisar países que tuvieran tratados de extradición con los Estados Unidos. Esto lo llevo incluso a ser la primera persona en dar testimonio en video en el Reino Unido, cuando demandó por difamación a la revista estadounidense Vanity Fair en este país. No es la primera vez que visitaba Suiza, donde iba a recibir un homenaje por su carrera; incluso tenía una casa ahí. La razón por la que el arresto se haya efectuado justo ahora es un misterio.

¿Quién quiere ser Roman Pol…