Aunque muchos escriben * procastinar, sin la 'r', lo correcto es procrastinar. El verbo procrastinar, de acuerdo a la Real Academia de la Lengua, significa diferir o aplazar. A pesar de ser un verbo con el rancio abolengo del origen latino, no es muy común su uso en nuestro idioma. En latín, el verbo procrastinare significa, literalmente, dejar para mañana.
En inglés existe una calca casi perfecta. To procrastinate significa aplazar intencionalmente algo que debe hacerse. En esta lengua anglosajona la palabra es mucho más usual. La diferencia, tenue, entre la voz hispánica y la inglesa ya revela algo de la forma de ver el mundo en ambas culturas.
Yo por ejemplo, me he dedicado a procrastinar casi todas mis vacaciones, dejando para el día de mañana todo lo que pude hacer hoy. Sin embargo, la palabra procrastinar me parece demasiado severa. Prefiero decir que he estado de flojo. Aunque eso no quiere decir que soy poco tirante, o que tengo mala calidad. Si fuera cubano, no diría que soy flojo, pues querría decir que soy homosexual.
¿Por qué es tan común decir* procastinar por procrastinar? La palabra es prácticamente una calca del verbo latino, es decir, es un cultismo. No entra en el ritmo habitual de la lengua española. La lenta erosión de sus sonidos apenas va comenzando. Recuerde: si escribe procastinar en vez de procrastinar, usted está procrastinando: deja para mañana una 'r' que debió de haber escrito hoy.
Comentarios
Saludos