Ir al contenido principal

Y que llega El Hacedor (de Borges), Remake a mi casa

Pareciera que esta memoria se ha transformado en una galería fotográfica de libros recibidos. Motivo 1: que te envíen un libro es uno de los mejores regalos que alguien te puede hacer, que te envíen un libro es el opuesto cortazariano a que te regalen un reloj. Motivo 2: el regalo de un nuevo celular con cámara fotográfica (otro de los mejores regalos que te pueden hacer, un teléfono con cámara) y la llegada de un nuevo software que hace muy sencillo publicar sus fotografías en Internet. Esos motivos se vuelven uno: compartir, aunque sea de forma precaria con los lectores de este librillo de memorial, la alegría de que te llegue un libro por correo.

¿Pero qué será esto?
Algo que no he leído en ninguna reseña: el corazón de la portada es un espejo dorado. Hermoso.
El libro trae un CD. No lo he puesto en la computadora aún para descubrir su contenido.
Una página al azar para mostrar que el libro está lleno de fotografías a cuatro tintas.
 Habría que decir algo del libro en este momento. Lo he estado hojeando apenas. Como ya sé que me va a gustar, me resisto a leerlo de prisa. Creo que este es el libro más gracioso de Fernández Mallo, me he reído mucho al leer algunos de los textos y poemas más cortos. Y a propósito de los poemas, he leído que justamente lo que menos le gusta a la crítica en general son los poemas, justamente porque son graciosos. De momento, sin haber leído el remake (pero recordando a El hacedor original) me parece que los poemas están muy bien.

Ahora, me voy a permitir hacer una cita de uno, el "Arte poética" (de Borges) en remake de Agustín Fernández Mallo:

algo así como uno de aquellos barcos
metidos en una botella.
Pero sin botella,
sin barco,
sin aquellos,
sin uno,
sin algo.
Se me ocurre releer El hacedor al tiempo que leo Remake. Sería algo así como mirar Inception e interrumpir de vez en cuanto la cinta para mirar Citzen Kane. Quizá lo haga. Se me ocurre también que podría leer los dos libros a la vez, uno en cada mano, para leer el Remake con el ojo izquierdo y El hacedor con el ojo derecho, osea, leer El hacedor 3D. Ya les contaré.

PS: En cuanto presione PUBLISH POST, me iré a explorar los contenidos del CD. Si no vuelvo, es que me decidí a fundar mi propia micronación.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

¿Qué hace a un cuento?, 1

En el blog de Federico Escobar se ha abierto una pequeña polémica en torno al premio Juan Rulfo 2009, otorgado por Radio Francia International. El premio lo obtuvo el argentino Mariano Pereyra Esteban por «El metro llano», con la novedad de que la organización ha puesto disponible el cuento ganador para su descarga. (Huelga decir que sería un buen momento para leerlo antes de seguir leyendo.) La nota expresa su extrañeza a que dicho texto haya ganado el premio. En los comentarios del blog el autor del cuento responde a los cuestionamientos de manera bastante mesurada y acertada, a mi parecer. Gracias a esta actitud es posible entender que por sobre las reticencias de Escobar se encuentran visiones opuestas de lo que debería ser un cuento. Dice Escobar:

Ahora, sí creo que el cuento pretendía ser humorístico, tanto como pretendía ser artificioso en el lenguaje. Creo que cualquiera que lea el cuento estaría de acuerdo con que está escrito en un registro humorístico; cuando dije que el tex…

Le vent nous portera (en español)

In Memoriam Gary Gygax (1938-2008)

Download video!

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

No le tengo miedo al camino,
Habrá que ver, habrá que probar,
los meandros del hueco de la espalda
y todo estará bien.
El viento nos llevará.

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Tu mensaje a la Osa Mayor
Y la trayectoria del viaje
Un instante resplandeciente
Incluso si no sirve para nada
El viento triunfará.
Todo desaparecerá pero
El viento nos llevará.

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

La caricia y la metralla
Y esta herida que nos lastima
Los palacios de otras épocas,
De ayer y de mañana,
El viento los llevará.

Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour l…

La noche boca arriba: el juego

La noche boca arriba es un juego de rol para dos personas, que necesita de lápiz, papel y un mazo de cartas. Un juego de rol basado en el cuento de Julio Cortázar: A veces, Jorge es un candidato a paciente de psiquiátrico, pero otras veces lidera un batallón de caballería enfrentado al ejército inumerable del Rey No Muerto. El propio Jorge sospecha que sólo una de estas realidades puede ser auténtica… ¿pero cuál? Ganador del desafío Pirmero Tira, Luego Hablamos, aparece en versión de playtest listo para descargarse.Descarga La noche boca arriba: el juego de rol (playtest)