Ir al contenido principal

Ruíz Zafón, fan de Danielweski

Para los que han estado viviendo bajo una piedra, Carlos Ruíz Zafón, escritor español afincado en Los Ángeles, es uno de los fenómenos editoriales más fuertes del mercado hispanoparlante. La sombra del viento, su primera novela "para adultos" ha vendido más de 5 millones de ejemplares en los 30 idiomas a los que ha sido traducida. La razón de este éxito desmedido merece nota aparte. Sin embargo, algo que me llamó enormemente la atención, fue esta descripción, que no recuerdo se haya señalado antes:

Había leído la fisonomía de aquella casa en mil encarnaciones y ángulos en las páginas de Juilán. En La casa roja, el palacete se aprecia como un tenebroso caserón más grande por dentro que por fuera, que cambiaba lentamente de forma, crecía en pasillos, galerías y áticos imposibles, escaleras infinitas que no conducían a ninguna parte y alumbraba habitaciones oscuras que aparecían y desaparecían de la noche a la mañana, llevándose consigo a los incautos que se adentraban en ellas sin que nadie les volviese a ver.


El lector avezado reconocerá en esa descripción a la enigmática casa de Ash Tree Lane en House of Leaves. Tratar de hacer una comparativa entre ambas novelas sería superfluo: una es literatura y la otra un simple divertimento. No obstante, no dejo de apreciar el guiño que hace Ruíz Zafón a Danielewski (dado que ambos viven en Los Ángeles, quizá se conozcan). Zafón elije el adjetivo apropiado para la novela ficticia, roja, como es rojo el minotauro de la novela de Danielewski. Al trasladar la historia de la casa de Ash Tree Lane a la Barcelona de los años 20 de su novela, pone a los narradores de House of Leaves en una relación parecida a la que dicha novela relaciona a Pierre Menard con Cervantes y agrega un atisbo más de evidencia sobre el origen de la enigmática casa. Más importante, por el significado que tiene esa mansión en La sombra del viento, queda bien claro que el español entendió la novela de Danielewski, lo cual no es poco decir.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Le vent nous portera (en español)

In Memoriam Gary Gygax (1938-2008)

Download video!

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

No le tengo miedo al camino,
Habrá que ver, habrá que probar,
los meandros del hueco de la espalda
y todo estará bien.
El viento nos llevará.

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Tu mensaje a la Osa Mayor
Y la trayectoria del viaje
Un instante resplandeciente
Incluso si no sirve para nada
El viento triunfará.
Todo desaparecerá pero
El viento nos llevará.

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

La caricia y la metralla
Y esta herida que nos lastima
Los palacios de otras épocas,
De ayer y de mañana,
El viento los llevará.

Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour l…

¿Qué hace a un cuento?, 1

En el blog de Federico Escobar se ha abierto una pequeña polémica en torno al premio Juan Rulfo 2009, otorgado por Radio Francia International. El premio lo obtuvo el argentino Mariano Pereyra Esteban por «El metro llano», con la novedad de que la organización ha puesto disponible el cuento ganador para su descarga. (Huelga decir que sería un buen momento para leerlo antes de seguir leyendo.) La nota expresa su extrañeza a que dicho texto haya ganado el premio. En los comentarios del blog el autor del cuento responde a los cuestionamientos de manera bastante mesurada y acertada, a mi parecer. Gracias a esta actitud es posible entender que por sobre las reticencias de Escobar se encuentran visiones opuestas de lo que debería ser un cuento. Dice Escobar:

Ahora, sí creo que el cuento pretendía ser humorístico, tanto como pretendía ser artificioso en el lenguaje. Creo que cualquiera que lea el cuento estaría de acuerdo con que está escrito en un registro humorístico; cuando dije que el tex…

La noche boca arriba: el juego

La noche boca arriba es un juego de rol para dos personas, que necesita de lápiz, papel y un mazo de cartas. Un juego de rol basado en el cuento de Julio Cortázar: A veces, Jorge es un candidato a paciente de psiquiátrico, pero otras veces lidera un batallón de caballería enfrentado al ejército inumerable del Rey No Muerto. El propio Jorge sospecha que sólo una de estas realidades puede ser auténtica… ¿pero cuál? Ganador del desafío Pirmero Tira, Luego Hablamos, aparece en versión de playtest listo para descargarse.Descarga La noche boca arriba: el juego de rol (playtest)